|

Apostilled Translation in Japan
Comprehensive Frequently Asked Questions - Get all the answers to your apostilled translation questions right here
Getting apostilled translation right from the go get will save you time, money and effort. Therefore, always keep front and center our apostilled translation GOLDEN RULE:
Understand the requirements at the organization level (in the country) where you'll be submitting your translated documents.
Let’s get started.
Apostilled Translation FAQ
-
What is an apostilled translation?
An apostilled translation is a type of official translation authenticated with an apostille certificate under the Hague Apostille Convention.
-
What is an apostille?
An apostille certificate is a form of international authentication issued by a designated government authority. It confirms the authenticity of a public document, allowing it to be accepted in another country without further legalization.
-
Who issues the apostille in Japan?
In Japan, apostilles are issued by the Ministry of Foreign Affairs (MOFA).
-
When do I need an apostilled translation?
You will need an apostilled translation when submitting official documents abroad—such as to embassies, courts, universities, or foreign government agencies—that require proof of authenticity and international legal recognition.
-
What types of documents require apostilled translations?
Documents that often require apostilled translations include:
- Birth, marriage, and death certificates
- Personal identification documents
- Academic diplomas and transcripts
- Financial and banking records
- Company registration or incorporation papers
-
Can private documents receive an apostille?
Not directly. Private documents must first be notarized to become public records. Once notarized, they can then be submitted for apostille authentication.
-
What is the difference between a certified, notarized, and apostilled translation?
A certified translation includes a signed statement of accuracy from the translator or company. A notarized translation is certified in front of a notary public, who verifies the translator’s identity. An apostilled translation adds a final layer of authentication—the government-issued apostille confirms translated documents meet the legal and administrative standards required abroad.
-
How can I get a translation apostilled in Japan?
To obtain an apostilled translation in Japan, the process typically involves:
- Getting your document translated and certified.
- Having the translator’s declaration notarized by a Japanese notary public.
- Submitting the notarized document to the Ministry of Foreign Affairs for apostille authentication.
Professional translation agencies like SAECULII TRANSLATION JAPAN can manage this entire process for you.
-
How long does it take to get an apostilled translation in Japan?
Processing time depends on the document type and authorities involved. Generally, translation take a few business days, with notarization and the apostille from the Ministry of Foreign Affairs an additional one to two weeks.
-
Can SAECULII handle the entire apostille process?
Yes. SAECULII TRANSLATION JAPAN offers One Stop Services — including certified translation, notarization, and apostille processing — ensuring your documents are fully compliant and internationally accepted.
|
Go Global the Right Way – Get Apostilled Translations.
Our Tokyo-based translation experts provide certified, notarized, and apostilled translations that meet international standards for legality, accuracy, and confidentiality.
|