English Japanese Translation Service English Japanese Translation PROFESSIONAL

Translation Service by English Japanese Translation Company Japan (Tokyo) - The Leader in Integrated Japanese Linguistic Solutions

Traveling with Kids? Better Get the Right Personal Legal Documents with Certified English Japanese Translation!


That is if you don’t want to be denied boarding at your country of departure, or worse denied entry at your country of destination, as recently happened to my family.

Certified Japanese Translation Services Tokyo, Japan

(And, although this article is headlined for our Japan based customers, know that anyone traveling international with children -regardless of country of departure or destination- should read this article to be prepared for the unexpected.)

Before we get into the meat of this incident, let me first clarify that I’m not talking about passports & letters of consent, documents that have traditionally seen you cross international boundaries without any hassles. No, sir -- We’re now in a whole new era altogether.

The first sign that something was amiss came right at our boarding call at Tokyo International Airport, more commonly known as Haneda Airport. A Cathay Pacific representative -in fact, the very same check-in counter girl that handled our check-in some 2 hours earlier- suddenly appeared at our side as we were making our way to the departure gate. The understatement that followed was no less of a bombshell: There is a problem with your boarding said the girl.

The problem, as it turns out, was that 

My wife and I did not have any personal legal documentation to prove that our daughter was, well, our daughter!

Without that crucial documentation, the Cathay Pacific representative informed us that, since we would be denied entry at our final destination, South Africa, the airline could not allow us to board. 

The intent of this law is aimed at combating human trafficking and child abductions, which has become a global epidemic in recent years. Here are those Regulations for children travelling to SA And, here’s the part that you want to pay attention to:

"In terms of the new regulations, when parents are travelling with a child they need to produce an unabridged birth certificate that shows the names of both parents. In cases where the certificate is in a language other than English, it must be accompanied by a sworn translation issued by a competent authority in the country concerned."

The critical information in this passage is familial relationship (i.e. name of both parents), sworn or certified Japanese translation, and by a competent authority in Japan.

As such, there actually are several documents you can get from your local ward office that meet these requirements:

  • Family Register (Koseki Tohon)
  • Notification of Birth (Shussei Todoke)*
  • Certificate of Birth Registration (Shussei Todoke Jurishomeisho)
  • Residence Certificate (Jyuminhyo)

NOTE*
The Certificate of Birth (Shusseishomeisho), normally issued together with the Notification of Birth, only shows the mother’s name, and as such may not per the regulation above be appropriate for travel purposes.

Seems straight forward enough, right? Well, sometimes you‘ll run into problems, as we did. Cathay Pacific recommended we translate the Family Register (Koseki Tohon) or the Notification of Birth (Shussei Todoke) which both show familial relationships. However, these documents could only be issued in my wife’s Permanent Domicile (Honseiki) and not in Tokyo where we live - We simply did not have the one week it would take to get those documents. The Certificate of Birth Registration (Shussei Todoke Jurishomeisho), however, included familial relationships AND it was to be had at our local ward office. For good measure, we also had the ward office issue a Residence Certificate (Jyuminhyo).

The next step is certified translation by a competent authority in Japan. Well, now, why would I not use the same Certified Japanese Translation Services that I provide our customers! Our documents were accepted, and we made a belated departure for South Africa without any further drama.

The intent of this law is certainly good - That is, unless you’re into abducting children! Problem, thought, is the implementation. 

My daughter’s passport lists her mother (my wife), who she was traveling together with. Indeed, the local ward office could not understand the need for additional documentation given that the required information was already listed in the child’s passport – Neither can I…Second, I had already travelled to South Africa with my daughter 3 years earlier meaning there’s a record of us entering and departing the country without any Interpol alert issued for a child abduction or a warrant issued for a child abductor. Finally, stuff happens in life; there were extenuating circumstances in our sudden trip, the funeral of a direct family member.

Really good laws consider the complete picture. 

As it were, we literally walked off the plane into a funeral. And, although we departed only 2 days later than initially planned, the cost of re-booking flights, un-necessary transportation to the airport, and getting the documents & certified translation was US$850. You can avoid these additional costs traveling international with children with the right personal legal documents translated and certified Japanese English. And, no parent wants to witness the sight of their child going into meltdown as the plane that they’re supposed to be on is pulling away from the apron…



About the Author
Ivan Vandermerwe is the CEO of SAECULII YK, the owner of Tokyo based Certified Japanese Translation Services Visit SAECULII for the latest professional case studies, articles and news on Japanese Translation Service

Copyright (C) SAECULII YK. All rights reserved. Reproduction of this article is permitted with inclusion of the "About the Author" reference as is (including text links, japan-translators.saeculii.com/english/services/japanese-certified-translations.cfm), and this copyright information. Articles may not be altered without written permission from SAECULII YK.

Tags: Certified Japanese Translation · Japanese Translation Services · Official Japanese Translation · Official Japanese Translators · Translation Services Japan · Translation Services Tokyo







0 &DISCUSS response(s) so far ↓

  • There is no &DISCUSS yet...Jump right in and fill out the form below!

Leave an &DISCUSS Comment (building links? try here »)



Leave this field empty:



(Can't seem to submit a comment? Send us an email & we'll submit it!)



COPYRIGHT POLICY | TERMS OF USE | PRIVACY POLICY | ANTI-SPAM POLICY